การเรียกบุคคลอื่น -1 (san/kun/chan)
วันนี้เรามาทำความรู้จักเรื่องการเรียกบุคคลอื่นหรือการเรียกฝ่ายตรงข้ามกันค่ะ
หลายๆคนที่ทำงานในบริษัทญี่ปุ่นมักจะสงสัยและถามล่ามกันบ่อยๆ ว่าさん san ซัง,くんkun คุง ,ちゃんchan จัง มันใช้ต่างกันยังไง
เรามาทำความเข้าใจไปพร้อมๆกันเลยคะ จะได้นำไปใช้กันได้อย่างถูกต้อง
さん(san ซัง)
คำนี้จะใช้เรียกต่อท้ายชื่อคนทั่วไปที่ไม่ได้สนิทกัน
คำนี้จะค่อนข้างเป็นทางการ เช่น หัวหน้าเรียกลูกน้อง
หรือเวลาที่พบกันครั้งแรกยังไม่สนิทสนมกัน เป็นต้น โดยปกติคนญี่ปุ่นจะเรียกนามสกุลกันค่ะ
นามสกุลจะอยู่ก่อนชื่อจริง แต่ในบริษัทเดียวกันมีคนที่นามสกุลเหมือนกันหลายคนบางครั้งคนไทยเองจะรู้สึกสับสนว่าใครเป็นใคร
บางทีต้องเรียกชื่อจริง(First name)
หรือตำแหน่ง
หรือแผนกร่วมด้วย จะได้เข้าใจตรงกันว่าเป็นคนคนเดียวกันที่พูดถึงอยู่
(เอ่อ...ขอนอกเรื่องเล่าประสบการณ์ที่ผ่านพบมาสักนิดนะคะ ในการเป็นล่ามบางครั้งมีการกล่าวถึงบุคคลที่สาม จากประสบการณ์การเป็นล่ามของอิฉันเคยแปลแค่ชื่อนามสกุลตามที่ญี่ปุ่นพูดอย่างเดียว ปรากฏว่าทำให้เกิดการเข้าใจผิดเป็นคนละคนกันหลายครั้งหลายครา เพราะบริษัทนี้นามสกุลซ้ำกันเยอะมาก
ดังนั้นเวลาที่แปลชื่อคน อิฉันก็จะบอกตำแหน่งหน้าที่ แผนกที่สังกัดด้วยจะได้เข้าใจตรงกันไม่ผิดคน
ล่ามจึงต้องมี memory จดจำว่าใครเป็นใครหรือทำความเข้าใจกับผู้ที่พูดว่าเป็นคนเดียวกันเข้าใจตรงกันนะ
อะไรทำนองนี้ด้วย... )
นอกเรื่องกันมาเยอะแล้ว
เข้าเรื่องกันต่อดีกว่าค่ะ ต่อไปเรามาดูคำว่า
- くん(kun คุง)
คำนี้จะใช้เรียกต่อท้ายชื่อผู้ชาย
จะใช้เรียกกับคนที่อายุเท่ากันหรือน้อยกว่า
เพื่อนผู้ชายที่สนิทหรือเรียกเด็กผู้ชายตัวเล็กๆ ก็ได้ค่ะ
เรามักจะใช้คำนี้ต่อท้ายชื่อจริงของคนคนนั้นเลยค่ะ
- ちゃん(chan จัง)
คำนี้จะตรงกันข้ามกับคำว่าคุงค่ะ
ใช้เรียกต่อท้ายชื่อผู้หญิง
ปกติจะใช้กับคนที่อายุเท่ากันหรือน้อยกว่าเป็นเพื่อนที่ค่อนข้างสนิทกันหรือเป็นเด็กผู้หญิง
โดยเราจะวางคำว่าจังต่อท้ายชื่อจริงของคนนั้นเลยค่ะ
เราลองมาดูตัวอย่างการเรียกชื่อของทั้ง 3 คำกัน
พูดถึงคำนี้ขอนอกเรื่องอีกนิดแล้วกันคันปากอยากเล่า...มีน้องที่บริษัทที่อิฉันเคยทำงานคนนึงเป็นวิศวกร น้องมีความสนใจภาษาญี่ปุ่นเป็นพิเศษมักจะมาถามเรื่องภาษาญี่ปุ่นกับอิฉันเป็นประจำ
วันหนึ่งน้องมาถามว่าพี่คำว่าจังหมายความอะไร ทำไมญี่ปุ่นชอบเรียกเค้าว่าจัง น้องจะคุ้นเคยกับคำว่าซังมากกว่า
อิฉันก็อธิบายหลักการใช้ตามข้างต้นให้น้องฟัง น้องทำหน้าตกใจถามต่ออีกว่า
“พี่ผมเป็นผู้ชาย แล้วทำไมญี่ปุ่นเค้าเรียกผมว่าจังล่ะ
ผมไม่ใช่สาวประเภทสองนะ”
อิฉันมองหน้าน้องแล้วก็ขำคิดในใจมันช่างคิดเหลือเกิน
ก็เลยอธิบายต่อว่าคนญี่ปุ่นบางคนเขาเอ็นดูเรามาก ๆ บางครั้งเขาก็ใช้คำว่าจังเรียกผู้ชายก็มีเหมือนกันอย่ายึดติดกับหลักการมาก
ชีวิตจริงบางครั้งมันก็มีพลิกแพลงกันบ้างไม่ผิดหรอก
ไม่ต้องคิดมากเขาคงไม่คิดว่าน้องเป็นหรอก เพราะน้องออกจะล่ำบึกซะขนาดนี้
...จบข่าว...
ขอสรุปหลักการการใช้ทั้ง 3 คำง่ายๆ ดังนี้ค่ะ
さん(san ซัง) = ใช้เรียกบุคคลที่มีอายุสูงกว่า ,คนที่ไม่สนิท,คนที่เพิ่งรู้จักกัน
เป็นคำที่เป็นทางการ
くん(kun คุง)
= ใช้เรียกผู้ชายที่อายุเท่ากันหรือต่ำกว่า ค่อนข้างมีความสนิทสนมกัน หรือใช้เรียกเด็กผู้ชาย
ちゃん(chan จัง) =
ใช้เรียกผู้หญิงอายุเท่ากันหรือต่ำกว่า
ค่อนข้างมีความสนิทสนมกัน หรือใช้เรียกเด็กผู้หญิง
นอกเหนือจากสามคำข้างต้นยังมีคำอื่นอีกที่ใช้ในการเรียกบุคคลอื่น
จะอธิบายในบทความถัดไปนะคะ
สามารถติดตามได้อีกหนึ่งช่องทางที่ Home-made Smile Video ค่ะ
สามารถติดตามได้อีกหนึ่งช่องทางที่ Home-made Smile Video ค่ะ
แล้วพบกันใหม่ค่ะ To be continue…
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น